Keine exakte Übersetzung gefunden für في كل مجالات الحياة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch في كل مجالات الحياة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'une des dispositions générales de la loi sur la parité entre hommes et femmes est d'interdire, dans tous les domaines de la vie sociale, toute discrimination, directe ou indirecte, fondée sur le sexe des personnes.
    ينص قانون المساواة بين الجنسين، كحكم عام، على حظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على أساس الجنس في كل مجالات الحياة الاجتماعية.
  • Ce n'est qu'au sein d'un partenariat faisant place au respect, au partage des responsabilités et reconnaissant le même pouvoir aux hommes et aux femmes que l'on pourra supprimer tous les obstacles qui empêchent les femmes de participer activement à tous les domaines de la vie publique et privée, et que les femmes pourront participer pleinement et au même titre que les hommes à la prise de décisions dans les domaines économique, social, culturel et politique.
    والشراكة القائمة على الاحترام وتشاطر المسؤوليات وتساوي السلطة هي السبيل الوحيد لإزالة كل معوقات مشاركة المرأة الفعلية في كل مجالات الحياة، العامة منها والخاصة، ولتحقيق تقاسم كامل ومتساو لعملية صنع القرار الاقتصادي، والاجتماعي، والثقافي، والسياسي.
  • L'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe de la personne est globale et s'applique, par conséquent, à tous les secteurs de la vie collective.
    ينطبق التحريم العام للتمييز على أساس الجنس في كل مجالات الحياة الاجتماعية ولا توجد أية عراقيل أمام اشتراك المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وأية جوانب أخرى من الحياة الثقافية.
  • Le Gouvernement propose de dissiper cette confusion par l'adoption de nouvelles lois de la RDTL dans tous les domaines de la vie publique, même si, en attendant leur application, cette transition législative importante prendra beaucoup de temps avant d'être menée à bien.
    وتقترح الحكومة لحل هذا الاضطراب إصدار قوانين دستورية جديدة في كل مجالات الحياة العامة رغم أن هذا الانتقال التشريعي الواسع سيستغرق، رغم دخوله مرحلة الإعداد، وقتاً طويلاً قبل استكماله.
  • Pour terminer, le Gouvernement fédéral de transition estime que cette tribune est le lieu approprié pour lancer un vibrant appel aux membres de la communauté internationale afin qu'ils viennent au secours de la Somalie, forts de toute leur détermination et de toutes leurs ressources, et aident notre peuple à surmonter 14 années de guerre civile et les destructions qu'elle a entraînées dans tous les aspects de la vie.
    ختاما، تنظر الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى هذه المنصة باعتبارها المكان الصحيح لإطلاق نداء حار لأعضاء المجتمع الدولي، بأن يقدموا العون للصومال بكل عزمهم ومواردهم، لمساعدة شعبنا على التغلب على حرب أهلية دامت 14 عاما، والتدهور الذي ترتب عليها في كل مجالات الحياة.
  • Nous, les participants au Forum international des ONG/société civile, recommandons à diffuser les résultats du présent Forum et à œuvrer pour leur mise en œuvre et sollicitons les gouvernements, les ONG, la société civile, le secteur privé et autres institutions à renforcer les TIC dans toutes les sphères de la vie afin de réaliser les OMD d'ici à l'année 2015.
    ونوصي نحن المشاركين في المنتدى العالمي للمنظمات غير الحكومية/المجتمع المدني - بنشر نتائج هذا المنتدى والعمل من أجل تنفيذها ونناشد الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص وغيرها من المؤسسات تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل مجالات الحياة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مع حلول عام 2015.
  • Le paragraphe 3 engage les employeurs à appliquer des critères égaux pour l'évaluation de la qualité du travail. L'une des priorités du programme du gouvernement pour 2001-2004 consiste à assurer l'égalité des chances entre les femmes et les hommes lorsqu'ils veulent s'instruire, améliorer leurs qualifications, en matière d'emploi, de promotion, de salaire.
    وأحد أولويات برنامج الحكومة للفترة 2001-2004 هو كفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في الحصول على التعليم، وفي رفع درجة المؤهلات، وفي التوظيف والترقية وتحديد المرتبات، وتمكين النساء من المشاركة بشروط متكافئة مع الرجال في كل مجالات الحياة السياسية والعامة، وتوسيع نطاق توظيفهن في مجالات النشاط المرموقة وفي المناصب العليا في المؤسسات العامة
  • À l'occasion de l'installation de cette commission, le Roi Mohammed VI a adressé une lettre royale dans laquelle il écrit: «Nous nous sommes attachés, depuis notre accession au trône de nos glorieux ancêtres, à poursuivre les actions en faveur de la promotion de la femme dans tous les secteurs d'activité de la nation et de l'affranchir de toutes les formes d'injustice qu'elle subit […] La charia islamique est fondée sur le juste milieu et la pondération […] Aussi avons-nous le souci de garantir les droits des femmes, au même titre que ceux des hommes.
    وبمناسبة إنشاء هذه اللجنة، وجه الملك محمد السادس رسالة ملكية قال فيها إنه منذ اعتلائه عرش أسلافه الأمجاد آلى على نفسه أن يواصل النهوض بأوضاع المرأة المغربية في كل مجالات الحياة الوطنية وأن يرفع كل أشكال الحيف الذي تعانيه []، وإن الشريعة الإسلامية قائمة على الوسطية والاعتدال []، وإنه حريص لذلك على ضمان حقوق المرأة مثل حقوق الرجل.
  • Mme Simovich (Israël) accueille avec satisfaction l'étude de l'Expert indépendant sur la violence à l'encontre des enfants qui ne devrait pas rester un exercice purement académique, mais devrait inciter au contraire les États membres à promulguer les législations nationales qui imposent de devoir rendre davantage des comptes sur le bien-être des enfants dans tous les aspects de la vie.
    السيدة سيموفيتش (إسرائيل): أثنت على دراسة الخبيرة المستقلة عن العنف ضد الأطفال، وهي دراسة لا ينبغي أن تبقى في حيز الممارسات الفكرية إذ ينبغي أن تحفز الدول الأطراف على سنّ تشريعات محلية تقتضي مزيداً من المساءلة عن رفاه الأطفال في كل مجالات الحياة.
  • Comme on l'explique dans les deuxième et troisième rapports, l'article 13 du nouveau texte révisé de la Constitution dit, en son alinéa c), ce qui suit : « La femme, quel que soit son état civil, a les mêmes droits et les mêmes opportunités que les hommes à tous les niveaux de la vie politique, privée et familiale, politique économique, sociale et culturelle ».Voila une déclaration de non-discrimination. Mme Morvai dit qu'elle ne peut toujours pas comprendre pourquoi tant de filles deviennent enceintes à un jeune âge, sauf à comprendre que toutes les élèves qui deviennent enceintes sont en fait des prostituées.
    وكما ذُكر في التقريرين الثاني والثالث المدمجين (CEDAW/C/.GNQ/2-3)، فإن المادة 13 (ج) من النص المنقح الجديد للدستور تنص على أن ”للنساء بغض النظر عن حالتهن الزوجية حقوق وفرص متساوية مع ما للرجال أمام القانون في كل مجالات الحياة العامة والخاصة والزوجية، وفي الميادين المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية“.